La roata mării – At the mill of the sea – Au moulin de la mer

Posted on

ALBINE DE PAMANT

roumanie

La roata mării

La roata mării
voi toci toate frunzele de iederă.
Marile jocuri ale oraşului
cu firul lor de cununiţă
vor fi trecut demult.
Nimic în mâinile juriului.
Nici un concurs de-mprejurări.
La roata mării
nu voi alege nici o spiţă.

*

grandebretagne

At the mill of the sea

At the mill of the sea
I shall grind all the leaves of ivy.
The grand competitions of the city
will long ago have passed.
Nothing in the hands of the jury.
No concourse of events.
At the ends of the sea
I will choose no spoke.

*

france

Au moulin de la mer

Au moulin de la mer
j’irai moudre toutes les feuilles de lierre.
Les grands jeux de la ville
avec leur banderole enguirlandée
seront passés depuis longtemps.
Rien entre les mains du jury.
Pas même un concours de circonstances.
Au moulin de la mer
je ne choisirai aucun rayon.

Traduction : Nicole Pottier

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: