Dimineaţa în bibliotecă – At dawn in the library – Matinée à la bibliothèque

Posted on

Lumea_de_acasa

roumanie

Dimineaţa în bibliotecă

Dorul de topos – o sursă de lumină –
noi suntem aceleaşi cititoare.

Ferestrele au greieri –
toată noaptea au cântat.
Acum coboară de pe mâna însorită.

De-a lungul rafturilor, noi am citit şi-n somn.
Prima trezită –
obrazul pus pe pernă s-a odihnit.
Mâinile stau mărturie –
trec mai departe.
Perna fluidă e-o limpede măsură
la fel ca apa rece
prin care ne trezim.

grandebretagne

At dawn in the library

The longing for the home topos – a source of light –
we are the same readers.

The windows have crickets –
all the night they chirred.
Now, they go down from the sunny hand.

Along the book shelves
even in our sleep we read.
The first awaked one –
her cheek on the pillow is rested.
The hands are as a testimony –
they turn over another page.
The fluid pillow is a clear measure
like the cold water –
we have waken through it.

*

france

Matinée à la bibliothèque

Envie de topos – une source de lumière –
nous sommes les mêmes lecteurs.

Les fenêtres ont des grillons –
ils ont chanté toute la nuit.
Ils descendent maintenant de la main ensoleillée.

Le long des étagères, nous avons lu aussi dans notre sommeil.
Première éveillée –
sa joue posée sur l’oreiller s’est reposée.
Les mains en sont témoins –
elles tournent la page.
L’oreiller fluide est une mesure limpide
tout comme l’eau froide
où nous nous réveillons.

Traduction : Nicole Pottier

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: