Reverenţa inimii – The reverence of the heart – La révérence du coeur

Posted on

ingerii

roumanie

Reverenţa inimii

Timp în seama fetelor.
Cine le-ntreabă dacă-l mai pot duce ?
Îngăduiţi schimbarea – principiul de odihnă.

Vine o vreme cu vremea ei.
Vine un timp cu visul lui.

Odihnă – fragile mâini ce-au ajutat să treacă vremea
au bunuri mai de preţ
decât poemul despre ele.
Îngăduiţi schimbarea – principiul de odihnă
şi reverenţa inimii
pentru un somn deplin.

*

grandebretagne

The reverence of the heart

Time in care of the young women.
Who asks them, if they can more bear it?
Please, allow the change – the leisure principle.

It’s coming a time with its age.
It’s coming a time with its dream.

Leisure of rest element – fragile hands
that helped the time to be passing
more valuable goods than this poem they have.
Please, allow the change – the rest element
and the reverence of the heart
for an absolute sleep.

*

france

La révérence du coeur

Le temps aux bons soins des femmes.
Qui leur demande si elles peuvent encore l’endurer ?
Autorisez le changement – le principe du repos

Vient le temps de son propre temps
vient le temps de son propre rêve.

Moment de repos – de fragiles mains ont aidé à passer le temps
elles ont des biens de plus de valeur
que ce poème sur elles.
Autorisez le changement – le principe du repos
et la révérence du coeur
pour un sommeil bien rempli

(Traduction : Nicole Pottier)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: