Surâsul crizantemei – Le sourire du chrysanthème

Posted on

Surâsul crizantemei
Le sourire du chrysanthème

Antologie alcatuită de Ioan Găbudean, 2004

*

Singurãtate –
el a privit lanul de maci
pânã-a devenit un mac

solitude –
il regarde le champ de coquelicots
jusqu’à devenir coquelicot

*

Pipa de cireş –
fluturele cautã
mireasma florii

pipe en cerisier –
le papillon recherche
le parfum de la fleur

*

Casã de chirpici
o vrabie culege
câteva paie

maison en adobe –
un moineau en retire
quelques brins de paille

*

crabii cautã
stele cãzute-n mare –
cerul rãvãşit

crabes recherchant
des étoiles tombées en mer –
ciel chamboulé

*

Dictare –
cel care scrie priveşte-o clipã
cireşu-nflorit

dictée –
il écrit et regarde un instant
le cerisier fleuri

*

Ferma de iarnã –
în vasul de porţelan
cântec de greier

ferme en hiver –
dans le vase de porcelaine
chant de grillon

*

În plasa goalã
sufletul pescarului,
singurul peşte

dans le filet vide
l’âme du pêcheur,
le seul poisson

*

Spuzã de stele –
mãnãstirea din vale e
fãrã margine

profusion d’étoiles-
le monastère de la vallée
sans limite

*

Nuferi sub lunã –
stelele îşi iau din lac
partea lor de cer

nénuphars au clair de lune –
dans le lac, les étoiles
prennent leur part de ciel

*

Figurina de lut –
vântul traducând uşor
vocile mãrii

figurine d’argile –
le vent traduit aisément
les voix de la mer

*

Acoperişul
încãrcat cu porumbei
şi magnolia

toiture
sous le poids des pigeons
et du magnolia

*

În zidul crãpat
douã flori îşi fac de cap
îmbrãţişate

fissure dans le mur
deux fleurs embrassées
n’en font qu’à leur tête

*

Cocostârcul alb
ciugulind din lac luna
şi câte o stea

cigogne blanche
becquetant dans le lac
la lune et quelque étoile

*

Mãnuşi de searã –
pe mâinile bãtrânei
fluturi de casã

gants du soir –
sur les mains de l’aïeule
papillons faits maison

*

Noaptea albã –
visãtorul dã târcoale
cerului din lac

nuit blanche –
le rêveur fait le tour
du ciel dans le lac

*

Zorii desfãcând
luna prinsã de ape –
nod marinãresc

aurore libérant
la lune prisonnière des eaux –
noeud marin

*

(Ilustraţie : Constanţa Erca)

Seara de Crãciun –
un înger probeazã patinele
fetiţei mele

soirée de Noël –
un ange essaie les patins
de ma petite fille

*

Veranda casei
roasã de veveriţe
şi luna goalã

véranda de la maison
rongée par les écureuils
et la lune vide

*

Traduction : Nicole Pottier, Virginia Popescu

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: