Clelia Ifrim

Posted on

Am început această călătorie în dimineaţa când m-am născut.
O stea din adâncul cerului este îngerul meu păzitor
veghindu-mi cu propria lumină, sufletul şi corpul şi toate visele mele.
Dimineaţa-n zori îmi trimite un porumbel la fereastră să mă-nveţe
să descifrez semnele de aer ale drumului de-ntoarcere în casa cerului.

roumanie Acest site este consacrat operei Cleliei Ifrim, prozatoare, dramaturg, poetă, autoare de eseuri şi critică despre haiku şi genuri apropiate. Prezintă o selecţie din cele mai recente publicaţii, numeroase texte originale şi articole inedite, în trei limbi : română, engleză, franceză. Mai multe fotografii şi desene făcute de autoare îmbogăţesc site-ul.

Puteţi citi mai mult despre autoare : Biografie

***

grandebretagne This site is established of the work of Clelia Ifrim – poet, prose writer, dramatist and author of essays and critique for haiku and related poems. It depicts a selection of the most recent written passages and books published, many original and new texts, in three languages : Romanian, English and French. The photos and drawings made by author enrich this site.

More about the author : Biography

I have begun this travel on the morning when I was born.
A star from the depth of the sky is my guardian angel
watching with his own light, my body and my soul, and all my dreams.
At daybreak he sends me a dove at the window to teach me
to decipher the air signs of the sky home returning way.

***

france Ce site est consacré à l’oeuvre de Clelia Ifrim, écrivain, dramaturge, poète et auteur d’essais critiques sur le haiku. Il présente une sélection de ses derniers ouvrages publiés, de nombreux extraits originaux et articles inédits, rédigés en trois langues : roumain, anglais et français. Plusieurs photos et dessins de l’auteur agrémentent le site.

Mieux connaître l’auteur : Biographie

J’ai commencé ce voyage le matin où je suis née.
Une étoile du plus profond du ciel est mon ange gardien
veillant de sa propre lumière mon corps et mon âme, et tous mes rêves.
Chaque matin, il m’envoie une colombe à la fenêtre pour m’enseigner
à déchiffrer dans l’air les signes du chemin de retour vers le ciel.

Rudele Domnului (5)

Posted on

Sâmbătă lucrătoare.
Sâmbătă nelucrătoare.
Ucenicii rămaşi la Atelierul de tâmplărie erau liberi să aleagă. Unii lucrau, unii nu. Spuneau, nu ne lasă ai noştri, sau nu spuneau nimic.
Sâmbătă.
Ucenicul cel nou căra cu roaba talaşul într- un loc amenajat în spatele Atelierului. Orbul venea mereu să- l ajute, nu vreau nimic, numai să te ajut, dar Ucenicul îi dădea întot deauna un sac de talaş, pentru munca lui.
Ucenicul cel nou terminase şi veni din nou în Atelier. Ceilalţi spuneau, nu respecţi legea, lucrezi azi? în timp ce el privea pe geam şirul de oameni care aşteptau la fiecare sfârşit de săptămână o mână de talaş pentru foc, sau pentru lumina focului stând liniştiţi în faţa porţii, cu săculeţele din piele de capră goale, aşteptând să vină cineva, să deschidă poarta, semn că puteau intra în curtea Atelierului şi să- şi primească mâna de talaş.
Pentru foc.
Pentru lumină.  Read the rest of this entry

Ace de brodat – Embroidery – Aiguilles à broder

Posted on

Broderie

Desen : Clelia Ifrim

*
Read the rest of this entry

Steaua mielului – The star of the lamb

Posted on

Lumea_de_acasa

roumanie

Steaua mielului

Cristale vechi – le privim în soare.
Fluturi coboară prin pleoapa noastră
şi-un val de iarbă trece prin inimă.
Primăvara e departe.

Cum să numim aceste fapte ?
Hârtia de vitralii ce s-a topit în carte,
o pleură subţire cu transparenţa vie
sau drumul scăzut
din drumurile toate ?

*

Read the rest of this entry

Oceanul adinc – Bottom of ocean – Fond de l’océan – Meeresgrund

Posted on

my-loved-japan

roumanie

Oceanul adînc –
şirul de umbre-aşteaptă
barca de-acasă

*

grandebretagne

Bottom of ocean –
a long file of shadows waits
for a boat of home

Read the rest of this entry

De ce se temea poeta Shushuiki ?

Posted on

cand-lumina-pasare

Shushuiki este o poetă japoneză care a trăit în vremea lui Basho.
La treisprezece ani a scris acest haiku care i-a adus celebritatea.

Cireş înflorind
lângă apa fântânii
Vai! vin beţivii

Cred că nu a scris acest haiku dintr-o contemplaţie a florilor de cireş. La vederea beţivilor apropiindu-se de fântână să bea apă, s-a speriat. Emoţia ei s-a transformat în acest haiku, pe care l-a scris imediat şi pe care l-a atârnat în cireşul înflorit. Obiceiul de a atârna poeme scrise într-un copac era, şi este încă, obişnuit. Dar ce căutau acei băutori de sake în atmosfera florilor de cireş? A scris haiku-ul cu dorinţa de a preveni cireşul şi de a-l proteja? Poezia are acest dar divin şi uman de a proteja.
Read the rest of this entry

De dragoste – Love poem

Posted on

roumanie

De dragoste

Visele sunt mai tari decât mine.
Mă jupoaie de vie.
Îmi bat o mie cuie în trup
şi-mi spun,
aici vor da muguri.
În primăvara aceasta
o mie de muguri cer ascultare.

Read the rest of this entry

Cărăuşul – Carter

Posted on

Closca cu puii

roumanie

Cărăuşul

Urcă dealul fără vale
cărăuşul prin ninsoare.
Caii lui sunt de zăpadă
şi el ştie cum să-i vadă,
să le pună pe la glezne,
scânteioare pentru bezne,
să le pună iar în ham
cureluşa de un an,
nici mai veche, nici mai nouă,
ce-a tăiat lumea prin două
câtă piatră a cărat,
câtă lume a urcat.

Read the rest of this entry

Rudele Domnului (4)

Posted on

Copiii Lacului.
Copiii Lacului şi Orbul.
Orbul venea singur din Sat şi Copiii îl aşteptau pe mal. Ei îl spălau. Pînă într o zi cînd Negustorul cu valizele lui pline de haine vechi, coborînd treptele de pămînt săpate direct în pămîntul malului, s a oprit în dreptul lor şi a început să spele hainele pe care le scotea din valize. Copiii nu ziceau nimic. Spălau mai departe Orbul şi l ştergeau cu iarbă verde. Nici Negustorul nu zicea nimic. Storcea hainele şi le agăţa în sălciile de pe malul apei, să se usuce. Socotea în gînd cît să ceară, şi adăuga preţul apei, spălatul, drumul şi etichetele. Copiii îşi puneau uşor, pe rînd, vîrful degetelor pe ochii Orbului, iar el le spunea, ai crescut, sau miroşi a iarbă, sau semeni cu soarele, şi tu cu luna, şi stelele s ar juca cu voi, sînt la fel, şi ei întrebau, sînt ca noi, sau sînt ca tine?
Read the rest of this entry

Folclor – Folklore – Folklore

Posted on

ALBINE DE PAMANT

roumanie

Folclor

Munte real – muntele din vis –
la fel de greu de urcat,
la fel de greu de întors.

Flori – întâmpinarea crailor,
sau levantinele deplângeri –
doar văi cu flori.
Trec una-ntr-alta fără oprire.

*

Read the rest of this entry

timbru cu flori de prun – stamp with plum blossoms – timbre aux fleurs de prunier

Posted on

stone mirror

roumanie

Scriind această scrisoare
sufletul cere o mână de-ajutor –
timbru cu flori de prun

Read the rest of this entry